Mañana, 23 de abril, se celebra el Día del Libro y del
Idioma, y Ritos de Ilación celebra
toda la semana junto a todos aquellos que aman y embellecen su lengua,
cualquiera que sea
El
octavo mandamiento puede ser el más difícil para los traductores literarios |
Y el Señor le dijo a Jerónimo:
—Prepárate para que subas a La Palmita
mañana por la mañana y preséntate ante mí, debo darte un mensaje.
Así hizo Jerónimo y se sentaron largo
rato. Jerónimo le decía:
—Esta gente es realmente muy terca,
perdónalos y extiende tu mano para que los acepten en la ATA, en la ONU, o al
menos en Conalti.
A estas palabras siguió la respuesta
firme que a continuación os describo:
—Cumplan lo que les ordeno hoy y yo arrojaré
a sus pies a los infieles del Google Translate. Entonces Jerónimo bajó a
Trasbordo, y su rostro resplandecía; reunió a los nuevos en el cafetín rojo y
así les dijo:
1.
Amarás tu carrera por sobre todas
las otras, especialmente aquellas que solo ofrecen unos semestritos de idiomas.
2.
No tomarás el nombre de Saussure en
vano.
3.
Honrarás tus idiomas A y B
dedicándoles el mismo esfuerzo dentro y fuera del aula.
4.
No escogerás combinaciones sin
inglés, pues esto solo te conducirá a perder el juicio.
5.
Santificarás tus diccionarios
monolingües.
6.
Hablarás en tus lenguas extranjeras
en la calle, aunque te miren feo.
7.
Irás a clases, aunque Caracas y
Trasbordo se opongan.
8.
Leerás a tus autores favoritos en su
idioma y desdeñarás sus traducciones.
9.
Irás al psicólogo para superar tu
trauma con alemán... e interpretación... y lingüística.
10.
Abominarás el doblaje de España. Y
el español neutro. Siempre.
isabelmercedes@gmail.com
Año VII / N°
CCLVII / 22 de abril del 2019
Más bello mi rito :)
ResponderBorrar¡Excelente!
ResponderBorrarBuenísimo
ResponderBorrarBuenísimo
ResponderBorrarEstá demasiado bueno !!!
ResponderBorrarMe identifico totalmente con el punto 9 y el trauma con el alemán jajajaja
ResponderBorrarPrestupléniye i nakazániye, Schuld und Sühne en alemán...
ResponderBorrar