Laura Jaramillo
Continuando con el lenguaje jocoso y
coloquial, quiero presentarles la primera palabra que descubrí del extenso y
variado léxico colombiano. Fue esta palabra la que me sembró la curiosidad por
descubrir y estudiar cada día la lengua colombiana. La escuché en un programa
que se llama Desafío, y quien la dijo es de la isla de San Andrés,
o sea, que, al parecer, recochar es léxico costeño, del
Caribe, al igual que fufurufa.
Recochar suena como a
melcocha, pero no. Suena como a ‘cocha pechocha’, pero tampoco. Suena como a
recharco, muchísimo menos. Es un verbo tan sabroso de expresar, como sus
derivados: recocha, recochero, recochería,
y pare usted de contar, o, de inventar.
Recochar expresa que algo
es muy divertido, puede ser una situación o una persona. Expresa gozo por los
estudios, el trabajo, los amigos, la vida. Para mi mamá, recochera de
primera, es una palabra que suena a fiesta, a baile, a hora loca. Es una
expresión equivalente a la venezolana, igual de sabrosa de pronunciar, joder, que también tiene sus
derivados: jodedor, jodedorcito, jodedera.
Palabras más, palabras menos, recochar es echar vaina.
El DRAE no la acepta como verbo, sino
como adjetivo, es decir, recocha,
pero (¡qué pero tan maravilloso!) el significado no es al que me refiero, o,
mejor dicho, no es al que se refieren los ilustres costeños. Tampoco joder tiene
en el DRAE el significado que le damos venezolanos y colombianos. Sin embargo,
el mismo diccionario registra una entrada parecida, recochineo, con
un significado más o menos cercano. Confieso que nunca la he escuchado, a pesar
de que el diccionario la presenta como léxico coloquial.
En fin, como ya deben conocerme, recochar es
un verbo que ya forma parte de mi vocabulario tan colorido. A todo el mundo le
digo recochero, hasta a un tutor que tuve, muy serio él, lo bauticé como el
recochero más recochero del oriente venezolano.
Así de sabroso es el español, así de
expresivo somos, colombianos y venezolanos; es más, deberíamos borrar las fronteras
pa recochar más y mejor. Tanto el lenguaje colombiano como el
venezolano tienen ese no sé qué tan particular, tan único, tan sabroso
(insisto), que nos identifican y nos definen como hablantes de un español cada
día más renovado.
No sé si recochar, al igual
que fufurufa, se originaron en el caribe colombiano, pero, de ser
así, ¡qué sabroso es que la inmensidad del mar genere esta inmensa creatividad
léxica!
laurajaramilloreal@yahoo.com
Año II / Nº XXV / 6 de octubre del 2014
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderBorrarMe gustó mucho este artículo. Soy colombiana y, por supuesto, me atrapó el título. No sé si la palabra "recocha" nació en las costas colombianas pero sí sé que es ampliamente utilizada en todo el país (yo, particularmente, la usaba muchísimo). Sin embargo, aunque "joder" y "recochar" signifiquen exactamente lo mismo, la segunda es para todo público y nunca se considera una mala palabra; es por eso que yo la pondría al lado de "bochinche", creo que es su mejor equivalente en Venezuela.
ResponderBorrarMuy de acuerdo contigo Andrea Villada lo más parecido a recocha en Venezuela es "bochinche".
ResponderBorrarOk aprendí el significado d tan graciosa palabra cm panameña... M encanta esa palabra
ResponderBorrar