lunes, 8 de marzo de 2021

El ladino sefardita [CCCXLVII]

Luis Roberts



Sefardíes jugando ajedrez, ilustración del Libro
de los juegos (1283), atribuido a Alfonso X el Sabio





         Ante todo, perdonen que inicie este artículo con una anécdota personal, pues viene al caso. Hace muchos años, muchos, estaba yo en Israel en viaje de trabajo-placer con mi socio y amigo, que era un judío franco-argentino, y una vez cumplido el trabajo en Tel Aviv, fuimos a Jerusalén, donde vivían su hermana y su esposo. La primera noche nos llevaron a un sitio que era algo más parecido a una cave francesa que a una discoteca de bola, donde cantaba un genial judío yemení en el idioma que fuera, preguntándonos a cada uno de los que nos sentábamos en las mesas de dónde éramos para cantar una canción típica de ese país, sin acento alguno. Al rato, una preciosa muchacha que se encontraba cerca de mí, en una numerosa mesa cerca de la nuestra, se dirigió a mí, en un extraño español, pero que yo entendía perfectamente, preguntándome que de dónde éramos, ya que hablábamos español. Bailamos y yo no sabía qué me tenía más excitado, si estar bailando con una bellísima teniente de la Fuerza Aérea de Israel que había entrado varias veces en combate, según ella me dijo, o el hecho de que nos entendiéramos tan bien en castellano y ladino, una especie de koiné improvisada, pero ayudada por el Arcipreste de Hita, José Álvarez Gato y otros. Y nos entendimos muy bien. Y yo había descubierto de boca a oreja el ladino sefardí, de una musicalidad indescriptible. A raíz de esa experiencia me aficioné un tiempo a leer poemas y oír canciones en ladino. Al final les pongo algunos enlaces a canciones sefardíes en YouTube, pero hay centenares, a cual más bella.

         El ladino, o “muestra lingua”, como la llaman los sefardíes, es la lengua que hablaban los judíos en España hasta su expulsión en 1492 por los Reyes Católicos. Sefarad, de donde viene sefardí o sefardita, era el nombre que le daban los judíos a España desde los propios textos bíblicos. No olvidemos que para los judíos ortodoxos el hebreo era un idioma que se podía utilizar sólo para hablar con Dios, o con Ds, como se ve en el Talmud, para no pronunciar su nombre; así, en España hablaban el ladino, una variante del castellano, y en el norte de Europa el yiddish, una variante del alemán. Hoy que el hebreo es ya el idioma oficial de Israel, los ultraortodoxos, los jasidistas del Mea Shearim, cabezonamente, se niegan a hablarlo y siguen hablando yiddish, y hay una minoría que usa el ladino, como en Turquía, Armenia, Siria, Yemen, etc., más por tradición familiar que por razones religiosas. También pongo al final un enlace con un magnífico artículo de la sefardí Viviana Rajel Barnatán Gini, publicado en Verne: “El trezoro de la lingua djudeo-española”, donde encontrarán, además de más información, enlaces con periódicos, blogs, etc., que se publican en ladino.

         Todo esto viene a cuento porque hace pocos días vi este tuit publicado por la Embajada de España en Turquía:

 

España en Turquía

@EmbEspTurquia

 

Keridos amigos i amigas de la Komunidad Sefaradi. Para mi es una grande onor i un privilejio de pueder adresarme a vozotros en una data tan importante komo la de oy. Devesh de saver ke muestra ambasada es la suya i estamos a sus dispozision para lo ke tienen de menester. #Ladino

10:26 a.m., 21 feb. 2021

 

         España ha reconocido recientemente la nacionalidad española a todos aquellos que demuestren su origen sefardí, haciendo así justicia a algunas de sus raíces, las de árabes y judíos, o “moros y jodíos”, como dice el Arcipreste.

         Y terminemos con una frase del magnífico artículo de Viviana Barnatán que nos anima a conservar esta maravillosa reliquia, como tantas otras lenguas a punto de desaparecer:

 

La difuzión de la lingua es un lavoro del día en día kon el buto de dar konosensia la rika kultura i por ser aínda espanyola, ay el menester de konoser las literaturas (kuentesikos, dichas, refranes i poesía) y los kantes de ermozas melodías, los sefardim guadrimos los romanses espanyoles. Las presonas ke sintieron avlar sovre las yaves de las moradas de Sefarad, les kero adjustar ke la mijor yave es el trezoro de la lingua djudeo-espanyola ke bive en kada korasón sefardí, es ansí ke en las nochadas sentimos los sonos de unas palavras ke kedaron en la memoria de Sefarad, “muestra lingua”, esa, es la vedradera yave.

 

https://verne.elpais.com/verne/2021/02/23/articulo/1614078431_361081.html

https://www.youtube.com/watch?v=4aKMxd7Zk0s

https://www.youtube.com/watch?v=O2siNjpiyKY

https://www.youtube.com/watch?v=r4O9pAh0rDo

https://www.youtube.com/watch?v=VpgCBvZWQYI        

https://www.youtube.com/watch?v=KSM8K0yC_Lw



luisroberts@gmail.com



Año IX / N° CCCXLVII / 8 de marzo del 2021

 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario